Tag Archives: 翻譯

點兒點兒

開始展開遺失的舊文重貼之旅,老客戶請多包涵 子路, 曾皙, 冉有, 公西華侍坐. … .” “點 , 邇何如?” 鼓瑟希,鏗爾,舍瑟而作, 對曰: “異乎三子者之撰.” 子曰: “何傷乎?” 亦各言其志也.” 曰 “暮春者, 春服既成, 得冠者五六人, 童子六七人, 浴乎沂, 風乎舞雩, 詠而歸.” 學生試譯如下: 點兒點兒你幹啥? 我在這裡彈琵琶 蹦的一聲來站起 我可不與你相比 比不比 各人說得個人理 三月裡的三月三 各人穿件藍布衫 也有大的,也有小的 跳到河裡洗個澡 洗洗澡,乘乘涼 回頭唱個山坡羊 夫子聽了哈哈喜 滿屋子學生不如你

Leave a comment Continue Reading →

提高你的 Blog人氣的方法

原文發表於Paulstamatiou.com,我將他翻譯如下,花了我好一陣子,看在我花了這麼久的時間,有經過的人就回一回,推一推吧。,因為原文有些地方我略做修改,有興趣的人可以到原網址對照,在這裡以我的翻譯為準。 許多初次剛開始blogging的朋友會認為一旦他們的網誌建立並開始放上一些文章以後,接著網站就會有一些交流與固定的讀者,實則不然,如果再沒有人知道你的網站的情況下,是無法產生任何交流的。在本文中,我希望能藉著解決這個問題及幾個一般的方法,來使得一般的bloggers還有網站管理者能夠透過更了解使用者而進而與他們有更多的互動。我曾經收過許許多多胸懷大志的blogger寄e-mail來詢問如何能有更多的交流,所以希望至少本文能對這些人有幫助。 Blog的可用性 大部分的瀏覽者再看到那些超強烈霓虹效果或是那些未完工的網站時,會立即關掉不看。當這個網站在我第一眼不知如何瀏覽起或是它的樣式讓我搞糊塗時,通常我不會在這個網站上停留太久,你的目標是擁有一個跟其他網站不同的獨特blog。我要強調的一點就是-使你的讀者容易跟你連絡,而聯絡的方式不宜過於複雜,如果讀者可以簡單透過e-mail或是連絡表單來達到跟你聯絡的目的,這會讓你的讀者有一種【這小子真的用心在經營這個網站】感受。此外,【about/關於我】這樣的頁面,對於個人網站或是網誌來說,也十分的重要。我強烈的建議你們可以看看這篇由可用性之王Jakob Nielsen所寫的【weblog usability article】。

4 Comments Continue Reading →